Beste katjaaaaaaaaa,
het probleem met missie is dat een deel van de avonturen ook missie heet, en om verwarring te voorkomen is voor queeste gekozen.
Met vriendelijke groeten,
Mod_Fjuka
Beste katjaaaaaaaaa,
het probleem met missie is dat een deel van de avonturen ook missie heet, en om verwarring te voorkomen is voor queeste gekozen.
Met vriendelijke groeten,
Mod_Fjuka
@Fjuka, ik zou eerder de teksten van die avo's dan veranderen naar queeste....
Of anders het huidige queeste veranderen in opdrachten
KotD - Hofleverancier van rode oortjes sinds 15 april 2013
Niet alles kan steeds veranderd worden naar de wensen van een aantal spelers, de teksten zijn doorgevoerd zoals ze nu zijn en het zou handig zijn als iedereen zich daarbij neerlegt. Wij hebben geen invloed op de woordkeuze van BlueByte.
Met vriendelijke groeten,
Mod_Fjuka
Misschien realiseren spelers zich niet dat het spel eerst in het engels wordt gemaakt, en daarna vertaald naar het nederlands. Oorspronkelijk koos BB voor Adventure en Quest wat logische keuzes zijn voor een spel in fantasy thema. De vertalers hebben toen Quest vertaald met Missie, waarschijnlijk omdat "queeste" erg weinig gehoord wordt. Vervolgens werd in het engels Mission toegevoegd als adventure-type. Ze kunnen niet op alle vertalingen gaan letten bij het toevoegen van spel elementen. In het nederlands waren er eventjes 2 totaal verschillende dingen die allebei Missie heetten. Dat is opgelost door Quest te vertalen naar Queeste.
Nu dicht bij het engels blijven, voorkomt dat het weer gebeurt. In feite is er dus geen andere oplossing mogelijk.
Maar ja... k l a a a g c u l t u u u r