Ik zal het eerste topic hierover heropenen zodat jullie dat topic kunnen gebruiken om taalfouten te melden.
BB_Skelril
Afdrukvoorbeeld
Ik zal het eerste topic hierover heropenen zodat jullie dat topic kunnen gebruiken om taalfouten te melden.
BB_Skelril
zeg veldie, leuk dat je spellings controle doet en nederlands zinsopbouw goed onder de knie heb, maar je kan ook iets te ver gaan met pushen :)
zelf vond ik deze info zeer duidelijk omschreven wat ook eigenlijk de bedoeling is.
zelf ben ik erg slordig met me spelling :P ect
moet je me handschrift eens lezen haha, die is nog veel erger.
maarre beetje rustig aan doen doet niemand kwaad :)
teminste in dit spel niet.
De spel/typ/grammaticafouten in de berichten op de homepage vind ik op zich nog niet eens zo spannend. Spel/typ/grammaticafouten in het spel die tot onduidelijkheid leiden zijn erger. Vandaar dat ik mijn vondst hier even post:
In de vaardighedenboom van de ontdekkingsreiziger zijn er m.i. twee onduidelijkheden:
1. Vastberaden: Vind x % meer kaartstuk(ken) tijdens zoek avonturen --> avontuurzoektochten ipv zoek avonturen
2. Reiskosten: Breng de kosten van alle zoek avonturen terug met x % --> avontuurzoektochten ipv zoek avonturen
Dit forum is niet bedoelt voor feedback of bug meldingen. Bedoeld is hier voltooid deelwoord, dus met een d! (Mag ik het zo voorzichtig genoeg zeggen?)
In de missie 'voorwerpen op de kaart verzamelen staat: bezit minstens 12 kruiden(en).
Kruiden is toch echt al van zichzelf een meervoud...
In de missie 'Voltooi een collectie' moet er niet 'produceert' staan, maar 'produceer'.
En 1 boerengezegdes klopt ook niet.
Er zijn een aantal dingen niet vertaald op de homepage.
+Citaat:
Start: To be announced
Einde: To be announced
Doel: Play the game and test the new feature! :)
Citaat:
Rewards will be provided in calendar week 41.
ook op de forums zijn een aantal dingen niet vetaald... bijvoorbeeld jouw info aan de linkerkant:
als het dan nog in het Engels was dan zou ik het niet zo erg vinden, maar een of ander kikkertaaltje stoort me wel... daarom zou ik "Monde" dus ook graag vertaald zien...Citaat:
Ingeschreven
Jul 2012
Locatie
Nederland
Berichten
708
Monde
Woestewoud
Monde is toch Duits?
EDIT: Monde = Frans blijkbaar
Nog een edit: De vergeten vertaling op de homepage zijn aangepast. Goed bezig Skelril! :)
Op de voorpagina bij nieuws
Militaire week verlengt!
moet zijn: verlengD
tenzij de week zichzelf verlengt, maar da's moeilijk voor een week :)