PDA

Bekijk Volledige Versie : Ontwikkelaarsdagboek "nieuwe stijl"



Qwerty
25-03-15, 20:20
De Ontwikkelaarsdagboekteksten worden door het ontwikkelaarsteam in het Engels geleverd.
Om te vermijden dat informatie verloren gaat of foutief vertaald wordt, zal de originele tekst voortaan geleverd worden.


Dit is nu typisch de weg van de minste weerstand.
De in het verleden vertaalde teksten waren vaak vergeven van de spelfouten, hadden een hoog google-translator gehalte en waren soms onnavolgbaar.
Feedback hierover in het vertaal-topic werd soms niet als zodanig opgevat en zorgde soms voor irritatie bij mods.

Maar dat een multinational als BB niemand in dienst heeft die in staat is om een Engelse tekst in foutloos en correct Nederlands voor een Nederlandstalige server te vertalen is toch werkelijk een "bloody shame" om in stijl te blijven.
Bovendien , dit is een pegi-7 spel, en ik zie een pakweg 11-jarige nog niet een Engelse lap tekst vertalen en ik kan me zomaar voorstellen dat heel wat volwassenen het Engels ook niet voldoende machtig zijn.

salah1998
25-03-15, 22:35
De Ontwikkelaarsdagboekteksten worden door het ontwikkelaarsteam in het Engels geleverd.
Om te vermijden dat informatie verloren gaat of foutief vertaald wordt, zal de originele tekst voortaan geleverd worden.


Dit is nu typisch de weg van de minste weerstand.
De in het verleden vertaalde teksten waren vaak vergeven van de spelfouten, hadden een hoog google-translator gehalte en waren soms onnavolgbaar.
Feedback hierover in het vertaal-topic werd soms niet als zodanig opgevat en zorgde soms voor irritatie bij mods.

Maar dat een multinational als BB niemand in dienst heeft die in staat is om een Engelse tekst in foutloos en correct Nederlands voor een Nederlandstalige server te vertalen is toch werkelijk een "bloody shame" om in stijl te blijven.
Bovendien , dit is een pegi-7 spel, en ik zie een pakweg 11-jarige nog niet een Engelse lap tekst vertalen en ik kan me zomaar voorstellen dat heel wat volwassenen het Engels ook niet voldoende machtig zijn.

Mooi gesproken. Ik had het ook niet gekund op de me 11e. Klopt inderdaad niks van en zou wat aan moeten gebeuren.

Hielkio
25-03-15, 23:30
Helemaal mee eens :)

Fjuka_old
26-03-15, 09:25
Qwerty, het vertaaltopic en de irritatie waarop u doelt had en heeft altijd de bedoeling gehad om vertaalfouten in het spel zelf op een nette manier aan te geven. En de irritatie bij ons ging niet over het vertaaltopic op zich maar over de manier waarop u en een aantal anderen het onder de aandacht brachten. En dat is toen ook heel duidelijk gemaakt.

Walov
26-03-15, 11:59
de mensen die engels wel machtig zijn kunnen dan anderen helpen...dat steenkool nederlands is vaak niet te volgen

BB_Grubur
26-03-15, 13:50
Dank je wel voor jullie feedback.
Het zal worden besproken met de CMs van alle versies die dit hebben moeten doen :)

~ BB_Grubur

michael4david
26-03-15, 14:00
Het is nu inderdaad erg verwarrend er word op de chat altijd verwezen naar de tekst dit is een pegi 7 spel let op je taal gebruik.
Nu staat er een levensverhaal in een onbegrijpelijke taal voor kinderen.
dit staat regelrecht tegen elkaar.
maak er dan minstens een pegi 12 spel van.
is het voor 90% van de spelers boven de rijbewijs grens misschien wat leuker als er eens een schuine mop
over de chat vliegt.
..